Showing posts with label Steinsaltz. Show all posts
Showing posts with label Steinsaltz. Show all posts

Wednesday, December 19, 2012

How to blind a snail

Today’s daf, Shabbat 77b, records an interesting encounter between Rav Yehudah and Rabbi Zeira:

רבי זירא אשכח לרב יהודה דהוה קאי אפיתחא דבי חמוה, וחזייה דהוה בדיחא דעתיה, ואי בעי מיניה כל חללי עלמא הוה אמר ליה.

אמר ליה: מאי טעמא עיזי מסגן ברישא והדר אימרי? אמר ליה: כברייתו של עולם, דברישא חשוכא והדר נהורא.

מאי טעמא הני מכסיין והני מגליין? הני דמכסינן מינייהו - מכסיין, והני דלא מכסינן מינייהו - מגליין.

מאי טעמא גמלא זוטר גנובתיה? משום דאכל כיסי.

מאי טעמא תורא אריכא גנובתיה? - משום דדייר באגמי, ובעי לכרכושי בקי.

מאי טעמא קרנא דקמצא רכיכא? - משום דדיירא בחילפי, ואי קשיא - נדיא ומתעוורא. דאמר שמואל: האי מאן דבעי דליסמיה לקמצא - לשלופינהו לקרניה.

מאי טעמא האי תימרא דתרנגולתא מדלי לעילא? דדיירי אדפי, ואי עייל קטרא מתעוורא.

דשא - דרך שם. דרגא - דרך גג. מתכוליתא - מתי תכלה דא. ביתא - בא ואיתיב בה. ביקתא - בי עקתא. כופתא - כוף ותיב. לבני - לבני בני. הוצא - חציצה. חצבא - שחוצב מים מן הנהר. כוזה - כזה. שוטיתא - שטותא. משיכלא - מאשי כולה. משכילתא - משיא כלתא. אסיתא - חסירתא. בוכנה - בוא ואכנה. לבושה - לא בושה. גלימא - שנעשה בו כגלם. גולתא - גלי ואיתיב. פוריא - שפרין ורבין עליה. בור זינקא - בור זה נקי. סודרא - סוד ה’ ליראיו. אפדנא - אפיתחא דין.

The context is interesting, first of all. Rabbi Zeira saw Rav Yehudah’s good mood as his unique chance to ask about kol halalei alma, which Soncino translates as “all the secrets of the universe.” And by the way, we’ve seen before how Rabbi Zeira was timid around Rav Yehudah.

Thursday, October 11, 2012

The square root of two

The Gemara on Shabbat 8a discusses a kavveret, a round basket made of reeds.

A drawing of a kavveret from the Steinzaltz Talmud (PDF)

The kavveret can be its own domain:

אמר אביי: זרק כוורת לרשות הרבים, גבוהה עשרה ואינה רחבה ששה - חייב, רחבה ששה - פטור. רבא אמר: אפילו אינה רחבה ששה - פטור. מאי טעמא - אי אפשר לקרומיות של קנה שלא יעלו למעלה מעשרה.

Sunday, October 7, 2012

Tractate Shabbat: In and out and in and out...

Massekhet Shabbat discusses, of course, the laws of Shabbat. The beginning of the massekhet is structured chronologically, starting with the laws of Friday afternoon, then candle lighting on Friday evening, then cooking and insulating Friday night. The basics of the 39 melakhot don't come up until the middle of the seventh perek. The rest of the 24 perakim then flow from topic to topic.

But amidst this structure, a surprising topic dominates the first half of the massekhet: hotsa'ah, the melakhah of carrying between a private and public domain. Eight out of the first eleven chapters of the massekhet contain mishnayot about hotsa'ah, and it is the sole topic of five of those chapters: 5, 6, 8, 9, and 11. And most strangely, the very first mishnah of the massekhet is a total non sequitur to the rest of the first perek—a mishnah about, you guessed it, hotsa'ah.

Adding to the surprise, when the Mishnah lists the 39 melakhot in the seventh perek, hotsa'ah is last on the list. And the first Tosafot on the first amud calls it a melakhah geru'ah, an "inferior" melakhah.

So why the focus on hotsa'ah? Why does it get so many chapters? Why is it tacked on to the beginning of the tractate?